

หมูหัน อันที่จริงน่าจะเรียกว่า ลูกหมูหัน น่าจะใช้ว่า roasted-piglet
เคยไปปาร์ตี้หนึ่ง ไปดูการย่างหมูทั้งตัว เขาเรียกว่า pig roast party
วัวหัน อันที่จริงน่าจะเรียกว่า ลูกวัวหัน ก็น่าจะแปลว่า roasted-calf
(อ้อ รูปที่โพสต์นี่ผมถ่ายเองทั้งสองรูปแหละ)
ไก่หัน คงเรียกว่า roasted chicken เหมือนกับไก่ย่าง
แต่ เป็ดย่าง ไม่ยักเรียกว่า เป็ดหัน อันนี้ก็เรียกว่า roasted duck ได้
ไม่รู้ว่ามีอะไรหันได้อีก
ถ้าเป็น ปิ้ง ฝรั่งใช้ว่า grill
ที่พูดว่า น่าจะ หรือ คง นั้นเพราะเคยได้ยินมา และขี้เกียจไปเปิด dictionary
No comments:
Post a Comment